Over recent years, the BS EN Translation Management Standard has provided the translation industry with significant value. Englische Fassung DIN EN Document comprises 20 This European Standard was approved by CEN on 13 April CEN members are . Note that ISO is a process standard, so certification does not say anything about the output.
|Published (Last):||26 February 2010|
|PDF File Size:||3.87 Mb|
|ePub File Size:||15.98 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
Thin end of the wedge Jul 14, philgoddard wrote: This initiative built on previous standards which had been established by some national associations of translation companies.
Close and don’t show again Close. Of course, the proofreader will be happy to undo the translation and the translator to repair the proofreading results. This article relies largely or entirely on a single source.
BS EN 15038:2006
About LTC LTC provides high value language technology, translation services and localisation services valued by leading global enterprises. The standard states the TSP shall have documented procedures in place for handling translation projects, contact with the client, quality assurance and compliance with the client — TSP agreement. ISO 1038 14, http: Ina quality standard, specifically written for the translation industry, ENwas published by CEN, the European Committee for Standardization.
Also, EN dtandard the translation service and not the process management, as is the case with ISO Another possible reason why Jul 15, Maria S.
This page was last edited on 7 Novemberat In addition to complying with one of the above three requirements, reviewers must have translation experience of the subject in question. The client may also contract other services as part bx the translation process such as revision, proofreading, also contemplated in the standard and other added value services such as sworn translation, terminology database wn and management, desktop publishing, etc. You could contact linguacert.
A person other than the translator reviews the translation. September Learn how and when to remove this template message. Consultancy services from LTC help you streamline …. You could contact linguacert Jul standadr, http: An area not covered by EN is the interpreting and service matrix. Vote Promote or demote ideas.
BS EN-15038 European Quality Standard
Please add any additional comments or explanation optional. From Wikipedia, the free encyclopedia. The independent quality standard for the translation industry provides confidence of consistently and reliably delivering translation services that are fit for purpose. Jul 14, Their name often seems to come up. Post Your ideas for ProZ.
Reviewing applications can be fun and only takes a few minutes. Translation being an unregulated sector, this new standard is a very useful tool for translation buyers, who need to know which translators and agencies are truly professional.
Take the smart route to manage medical device compliance.
BS EN European Quality Standard for Translation Service Providers
Unsourced material may be challenged and removed. European quality standard EN It charts the best practice processes involved in providing a translation service through commissioning, translation, review, project management and quality control, to delivery.
Just a strategy to overcome a limitation Jul 16, Robert Rietvelt wrote: Many companies understand this, and have already translated …. In this way, companies can use the EN standard which looks to be replaced by ISO when the universal standard is published, 1038 probably towards the end of as a benchmark before aiming to provide the maximum level of performance according to their own levels of quality and expertise.
View ba View forum without registering on UserVoice. How to get EN Translation Quality management EN standards. There have been a number of initiatives in Europe to create a universal quality standard that could benchmark the quality of the translation services and gain recognition through independent audit certification.
These include the preparation of documents, translation, revision, monitoring consistency, delivery and more. Articles needing additional references from April All articles needing additional references Articles needing additional references from September It provides for example that translators need to have a degree in translation studies or five years of documented translation experience.
Advanced translation studies recognised qualification Equivalent qualification in another specialisation plus a minimum of two years documented experience in translation. Effective localization goes beyond the user interface to include everything that tells the world that you are …. Exigences requises pour la prestation du service Title in German Uebersetzungs-Dienstleistungen. Accept and continue Learn more about the cookies we use and how to change your settings.